Việt Hóa Game

 - 

*


có lẽ rằng cũng không đề nghị phải mệnh danh thêm gì nhiều, một siêu phẩm như The Witcher 3 đã đi vào lịch sử vẻ vang của phần lớn game đóng vai hay nhất mọi thời đại. Đây cũng đó là niềm từ bỏ hào cũng như thách thức đối với cả nhóm Việt hóa lũ mình vì ngoại trừ sự lớn tưởng về mặt văn bản điển hình cho những game đóng vai thì còn phong thái đối thoại đầy trúc trắc với văn vẻ. Tuy vậy dù cố nào đi nữa, sau tứ năm nỗ lực cố gắng không dứt nghỉ, team với các thành viên xuất sắc cùng đầy máu nóng đã có thể cho ra mắt bản việt hóa hoàn hảo cho tựa trò chơi The Witcher 3: Wild Hunt


1. Đối tượng, độ tuổi:– chiếc này nhiều người dân đã biết mà lại mình vẫn đề xuất nói, trò chơi này không dành riêng cho trẻ em dưới 18 tuổi vì có khá nhiều hình ảnh và ngữ điệu không phù hợp. Kiêng trường hợp những thanh niên tráng lệ và trang nghiêm và những phụ huynh bảo bản thân tuyên truyền văn hóa phẩm không khỏi bệnh mạnh.– bản việt hóa cũng không dành những SỬU NHI bất cứ độ tuổi từ coi trình giờ Anh của phiên bản thân thuộc loại vô đối buộc phải phải chơi game bằng giờ đồng hồ Anh mới “đỉnh”. Các SỬU NHI giỏi thì nên chơi game bằng tiếng cha Lan cho nó đỡ “mất chất”.– Cấm sắm sửa dưới những hình thức, bản việt hóa được cung cấp hoàn toàn miễn phí. Các bạn có thể post lại phiên bản việt hóa ở bất cứ đâu bạn có nhu cầu nhưng lưu giữ ghi nguồn hộ lũ mình sống gamevn, blog việt hóa cùng viethoagame.com.– Cấm trang gametiengviet.com với nhóm romhacking post lại, reup, patch lại phiên bản VH dưới bất kỳ hình thức nào và ở bất kể đâu.

Bạn đang xem: Việt hóa game


2.Nội dung, dịch thuật:

a) hồ hết gì đã dịch:– toàn bộ hội thoại với hướng dẫn nhiệm vụ quest bao gồm phụ trong trò chơi The Witcher 3.– tổng thể hướng dẫn, Bestiary, gwent, bảng kỹ năng, characters…– Items ~50%, cây trồng 25%, nguyên liệu sản xuất 30%– Sách vở, note, posters : ~95%

b) phần đông gì sẽ không dịch– những loại vật phẩm mang tên quá chuối.– Dân tình nói nhảm: lúc tiến công nhau, nói chuyện phiếm. Tuy vậy nó tạo thêm tính tấp nập cho game, tuy nhiên thường các đoạn này ít khi hiện đầy đủ phụ đề, câu được câu mất.– thương hiệu quest và biểu thị quest: Để cho chúng ta dễ tra cứu giúp trong trường hòa hợp bí. Riêng diễn tả quest thì đáng dịch tuy thế không đáng bởi sách vở.

Xem thêm: Tìm Hiểu Về Nhựa Đường Là Gì ? Nhựa Đường Là Gì

d) Định phía dịch:– game được dịch với ý thức tránh bị Tàu hóa quá nhiều cho một game tiếng Việt. Câu từ đơn giản, tránh vấn đề văn vẻ không phải thiết– các đoạn thơ sẽ tiến hành dịch thành thơ hoặc văn vần. Những bài hát hoàn toàn có thể hát theo (sing-along) được.– ngữ điệu quá tục hồ hết được nói giảm hoặc đậy bớt trừ ngôi trường hợp độc nhất vô nhị là Whoreson Junior để làm nổi bật thực chất của nhân vật.– với việc đồ sộ của the Witcher 3, chắc chắn trong bạn dạng VH vẫn vẫn còn không ít thiếu sót như dịch thiếu, lỗi tiến công máy, sai bao gồm tả … Rất mong muốn mọi người rất có thể báo lại lỗi để phiên bản dịch ngày dần được trả thiện.

Xem thêm: Thâm Dụng Lao Động ( Labor Intensive Là Gì ? Định Nghĩa Và Giải Thích Ý Nghĩa


“This game doesn’t need translators, it needs professionals“. Bên dưới là các professionals đã cùng mọi người trong nhà vượt qua gian cạnh tranh để hoàn thành kiệt tác này. Mình rất cảm ơn tới toàn bộ 21 các bạn trong nhóm, những người dân có thuộc huyệt huyết cho một mục đích cao cả là đem phiên bản VH của một vô cùng phẩm đến với game thủ Việt. Với bản thân họ không chỉ có là các professionals mà còn là một những người đi đầu đi trước để lấy được bản Việt hóa này về đích an toàn. đích thực mình rất ao ước kể hết toàn bộ những góp sức to khủng của chúng ta ra đây, cơ mà nếu nạm thì tất cả kể một ngày dài cũng không không còn được với sẽ làm cho post #1 trở nên dài không cần thiết nên mình xin phép chỉ liệt kê mọi bạn vào cái bảng bé xíu tí ở dưới này. Mình tin tất cả những ai đã thưởng thức bạn dạng việt hóa của họ sẽ luôn luôn biết ơn các bạn vô cùng.